Van een kennis kreeg Sonja een kookboekje. De titel op de bruin gebakken (?) of verweerde kaft luidt :
Groot Nieuw Volledig Oost-Indisch Kookboek. Het is geschreven door Mevr. J.M.J. Catenius- van der Meijden. Het is de derde druk en uitgegeven in 1925 door G.C.T. van Dorp & Co, Semarang, Bandoeng, Soerabaja.
Het boekje valt bijna uit elkaar, maar is nog goed te lezen voor wat betreft de gerechten. Er zit een vertaallijst in met Maleische woorden en benamingen en de Hollandse betekenis. Zo is het woord Brandal of Berandal volgens de lijst Muiteling of Roover.
Er is ook een lijstje met surrogaten. Voor taugé wordt vermeld dat ze vervangen kan worden door chichoreilof, die men half gaar kookt met suiker en vervolgens laat uitlekken. Eerst maar ontdekken, wat die chichoreilof is. En natuurlijk is de schrijftaal nog uit de jaren 20, dus visch, benoodigdheden enz.
De komende weken ga ik de recepten eens lezen. Misschien komt er iets verrassends uit.