Ander blogs en websites

dinsdag 10 januari 2023

Taalkundig

Als kind is mij een paar keer gevraagd een brief van een volwassene te controleren op de juistheid van de Nederlandse taal. Ik zat nog op de lagere school en het verzoek kwam van oma Pol(?), die toen bij ons logeerde. Ze kwam ergens uit het zuiden des lands. Ik meen Arnhem of Nijmegen. Ik heb dat gedaan totdat mijn moeder het zag en het mij verbood. Ik denk vanwege de inhoud of zo. Van de inhoud van die brieven kan ik me ondanks mijn goede geheugen, niets herinneren. Logisch, want mijn aandacht ging volledig uit naar de woorden.
Op taalkundig gebied heb ik ook later geregeld hand en span diensten verleend. Meestal op verzoek, soms ongevraagd. Gedurende mijn loopbaan kwamen jonge secretaresses het bedrijfsleven binnen. Ze kenden geen steno en die afgezien van een matig ontwikkelde Nederlandse taal ook wat steenkolen Engels uitstootten en schreven. Dat ik in een wereld verkeerde waarin de mensen een B of technische opleiding hadden genoten, was aan het gebruik van onze taal af te lezen. Met mijn A opleiding met drie vreemde talen was ik geregeld de aangewezen persoon om brieven, rapporten, documentatie op de tekst te controleren. Af en toe stond ik telefonisch buitenlanders te woord in het Duits en/of Frans.
Mijn technische collega's hanteerden een versie van de Nederlandse taal die om te huilen was. Vooral het gebruiken van de 'd' en de 't' en bepaalde zinsconstructies leidden tot storende fouten. Met name in gevallen waarin het geschrevene de deur uit moest, vormden ze niet bepaald een fraai visitekaartje van het bedrijf.
De slimmen onder hen vroegen mij hun teksten te controleren, voordat het document verzonden werd. Soms veranderde ik zelfs complete zinnen, omdat ze niet liepen of veel te lang waren. Het gebruik van leestekens was hen ook vreemd. Gevolg was, dat ik zodoende onze eigen taal ook bijhield. In veel gevallen maakte ik de woordkeus wat zuiverder. Er werd namelijk vaak vakjargon gebezigd. Taal die menige lezer niet zou begrijpen.
Niet alleen zakelijk, ook privé wordt mij soms gevraagd om de taal te controleren. Ik heb het ook een paar keer ongevraagd gedaan. Zo heb ik spontaan een folder van een Turks restaurant in Lelystad gecorrigeerd. Mij werd door de Turkse startende ondernemer een gratis maaltijd aangeboden als dank. Briefjes van winkeliers die personeel zochten of een ander doel dienden heb ik ook een paar keer gecorrigeerd. Grove taalfouten op de etalageruit afgebeeld, vind ik geen goede reclame.
Soms staat de juiste schrijfwijze vlak voor je neus afgebeeld. Iets verder dan de neus lang is. En anders is er een spellingscontrole en/of google.
Maar zoals altijd : ook deze schrijver maakt taalvauten. 😅